Eglises d'Asie

Parution prochaine d’une nouvelle traduction de la Bible en vietnamien

Publié le 18/03/2010




Une nouvelle traduction du Nouveau Testament en langue vietnamienne courante a de bonnes chances de voir le jour dans un délai rapproché. Le gouvernement vietnamien a déjà autorisé la publication de trente mille exemplaires, au mois de janvier 1994. Les 640 000 francs nécessaires à l’impression et à la diffusion de l’ouvrage sont en passe d’être réunis, grâce à la contribution de la diaspora vietnamienne aux Etats-Unis et à l’Alliance biblique universelle qui contribue activement à recueillir les fonds nécessaires.

Cette traduction est le fruit du travail d’une équipe qui s’était formée dès 1971, à l’initiative et sous la responsabilité du père franciscain Pascal Nguyên Ngoc Tinh pour pallier l’absence d’une traduction de la Bible qui puisse être lue par l’ensemble du peuple chrétien et utilisée dans la liturgie. Au début de l’année 1975, l’équipe décida de travailler dans le cadre de l’Alliance biblique en vue d’une traduction oecuménique. Mais la nouvelle situation politique créée cette année-là ne permit pas de mener plus loin ce projet. L’équipe catholique se retrouva seule pour le terminer.

Pendant de nombreuses années, les prêtres, religieux et religieuses de l’équipe de traduction, appartenant à diverses congrégations et éloignés les uns des autres, ne purent se rencontrer qu’au prix de beaucoup de difficultés. Cependant, à partir de 1987, la situation s’améliorait et certaines aides extérieures permirent de faire avancer le travail. En 1987, un premier financement de l'”Aide à l’Eglise en détresse” a permis aux collaborateurs du projet de se procurer des fournitures et de consacrer davantage de temps à leur travail. Enfin, en 1991, une aide accordée par l’archevêché de Cologne était consacrée à l’achat d’un équipement informatique de base. Aujourd’hui, la traduction du Nouveau Testament est terminée, celle de l’Ancien Testament est en bonne voie. La nouvelle traduction viendra s’ajouter à un certain nombre d’autres déjà utilisées dans l’Eglise du Vietnam. L’une, celle du P. Nguyên Thê Thuân, est de caractère scientifique, tandis que les autres, celles du P.Tran Duc Huân et du cardinal Trinh Van Can, sont davantage accessibles à tous.