Eglises d'Asie

De nouvelles éditions pour la Liturgie des heures et pour le Nouveau testament

Publié le 18/03/2010




Une nouvelle édition de la plus récente des traductions du Nouveau Testament en vietnamien va paraître au cours de ce mois de juillet 1995. 20 000 exemplaires sont prévus. La première édition qui date du mois d’août 1994 avait vu ses trente mille exemplaires disparaître en quelques jours (7). On avait primitivement prévu de distribuer ce Nouveau Testament gratuitement. Cependant, précisément en prévision d’une éventuelle seconde édition, il avait ensuite été décidé de le mettre sur le marché au prix largement symbolique de 30 000 dôngs (environ 15 F.)

Cette traduction a été le fruit du travail de toute une équipe de prêtres, religieux, religieuses et laïcs qui s’était constituée dès la fin de l’année 1971, avec pour objectif l’élaboration d’une nouvelle traduction de la Bible accessible à tout le peuple chrétien. La parution de la première édition avait été longtemps retardée par des questions financières. Les contributions de l’Alliance biblique universelle et de la communauté catholique vietnamienne des Etats-Unis, qui avaient fourni respectivement 55 000 et 35.000 dollars, sont venues à bout de ces difficultés. La même équipe prépare aussi une traduction de l’Ancien Testament. Les livres prophétiques sont déjà prêts et seront sans doute publiés dès cette année.

On annonce aussi pour l’année prochaine une nouvelle édition de la version vietnamienne de la Liturgie des heures qui avait paru pour la première fois en 1992. Elle est l’oeuvre d’une équipe dont certains membres travaillent aussi à la traduction biblique. Ce groupe qui s’était mis au travail dès 1974 à Saigon a bénéficié de l’aide technique de l’Union des sociétés bibliques.