Eglises d'Asie – Vietnam
La publication d’une nouvelle traduction intégrale de l’Ancien Testament sera achevée à la fin de l’année 1998
Publié le 18/03/2010
Une traduction des livres sapientiaux, abondamment annotée, vient d’être publiée, en 3 000 exemplaires, à l’occasion du nouvel an lunaire. C’est l’oeuvre d’une équipe qui, depuis 1971, a entamé conjointement une traduction intégrale de la liturgie des heures et celle de la Bible. L’équipe comprend plus de 20 membres actifs et bénéficie du soutien entier de l’épiscopat vietnamien. La coordination des travaux du groupe est aujourd’hui confiée au P. Pascal Nguyên Ngoc Tinh, franciscain.
La traduction complète de l’Ancien Testament, avec des notes limitées, sera disponible avant la fin de cette année. En attendant, des publications séparées auront lieu, d’abord celle du Pentateuque au milieu de l’année, puis celle des livres historiques à la fin de l’année. La traduction des livres des prophètes avait été livrée au public en 1997. En réalité, la traduction complète de l’Ancien Testament était achevée en 1994, mais l’élaboration des nécessaires annotations a retardé la publication de l’ensemble.
En 1997, 300 000 exemplaires de la traduction du Nouveau Testament ont été rendus disponibles au public. Il faut y ajouter 25 000 exemplaires réédités à Hanoi, grâce à une aide de l’Union des sociétés bibliques.