Eglises d'Asie

Parution du premier dictionnaire de vocabulaire catholique vietnamien

Publié le 06/10/2011




Le 8 janvier 2008, sous le patronage de Mgr Paul Bui Van Dôc et de la Commission épiscopale de la doctrine de la foi qu’il préside, s’était réuni à Saigon un groupe de spécialistes s’étant donné pour tâche la rédaction d’un dictionnaire de vocabulaire catholique vietnamien. Le président du groupe des rédacteurs, le P. Nguyên Chi Thiêt, avait alors annoncé qu’une première version de l’ouvrage serait publiée trois ans plus tard (1). L’engagement a été tenu puisque, le 18 septembre dernier, une première version du dictionnaire a été présentée au cours …

… d’une réunion à l’archevêché de Saigon. Un exemplaire avait déjà été offert en cadeau de bienvenue aux nombreux participants de cette réunion, parmi lesquels deux évêques, Mgr Bui Van Dôc et Mgr Nguyên Thai Hop, les nombreux corédacteurs de l’ouvrage et bien d’autres invités.

Comme l’a rappelé Mgr Bui Van Dôc, lors de son intervention, il s’agit bien là du premier dictionnaire de vocabulaire catholique vietnamien. Certes, quelques dictionnaires de vocabulaire catholique avaient été publiés avant lui, mais ce n’étaient encore que des traductions d’ouvrages parus en langues étrangères. Le livre présenté le 18 septembre a été écrit en vietnamien à partir de la réalité religieuse du pays. Le président de la Commission de la doctrine de la foi a fait aussi remarquer que cette première édition du dictionnaire était encore modeste. Seuls 500 termes du vocabulaire religieux fondamental ont été pour le moment définis. Environ 1 000 entrées nouvelles seront ajoutées lors des prochaines éditions. Malgré son caractère encore sommaire, le livre revêt déjà un certain nombre de qualités, dont un style simple et concis. S’attachant à l’essentiel, il tient néanmoins compte des dernières évolutions du vocabulaire. Sa plus grande qualité, a ajouté l’évêque, est d’être conforme à la doctrine catholique.

Le dictionnaire est le fruit d’un travail d’équipe, a voulu rappeler l’animateur du groupe rédactionnel, le P. Pierre Nguyên Chi Thiêt. Le groupe, qui est maintenant une sous-commission de la Commission de la doctrine de la foi, était à ses débuts en 2007 composé seulement de quelques personnes. Il s’est agrandi peu à peu et compte aujourd’hui 130 membres. Les définitions, d’apparence simple, introduites dans le dictionnaire sont en réalité le fruit d’un long travail en plusieurs étapes où sont intervenus de nombreux spécialistes et rédacteurs. Les termes, après avoir été choisis, ont été analysés par un groupe de spécialistes du vocabulaire sino-vietnamien et des caractères démotiques (nôm) (2). Des définitions sommaires ont été rédigées puis données à réviser, contrôler et compléter, à d’autres groupes de travail. Ce n’est qu’après plusieurs autres examens de ce type que les définitions ont enfin été retenues.

Le P. Thiêt a conclu sa présentation du livre en insistant sur son caractère encore inachevé. Le groupe de travail qu’il anime doit encore redoubler d’efforts, à un rythme encore plus soutenu pour mener à bien son projet (3).