Eglises d'Asie

Un groupe oecuménique de biblistes prépare une nouvelle traduction en chinois de l’évangile de Luc

Publié le 18/03/2010




Le groupe de travail de la Bible oecuménique en chinois s’est réuni à Hongkong du 15 au 18 février 1994 avec des membres de l’équipe éditoriale des sociétés bibliques unies, pour faire le point sur la traduction de l’Evangile de Luc. A cette session, présidée par Chow Lien-Hwa et coordonnée par I-Jin Loh de Taipei, participaient le Père Mark Fang Chih-jung, jésuite de Taiwan, secrétaire, Ruth Li, assistante d’édition des sociétés bibliques unies pour Taiwan, Thor Stranddenaes, de Norvège, Simon Wong Sek-muk, de Hongkong, ainsi qu’un groupe venu pour la circonstance de Chine continentale : Mgr Aloysius Jin Luxian, évêque catholique de Shanghai reconnu par le gouvernement, et quatre professeurs protestants du séminaire de théologie de Jinling, Luo Zhenfang, Xu Dingxin, Peng Cui’an et le révérend Ji Tai.

L’Evangile de Luc est une étape du projet de traduction interconfessionnelle de l’ensemble de la Bible à l’intention de tout le monde de langue chinoise. L’espoir a été exprimé que le Nouveau Testament serait prêt au plus tard en 1997.