Eglises d'Asie

Publication du Catéchisme de l’Eglise catholique en bengali

Publié le 18/03/2010




L’Eglise catholique au Bangladesh vient de lancer une édition du Catéchisme de l’Eglise catholique en bengali. “Ce que nous croyons est dorénavant écrit noir sur blanc et il nous faut maintenant le mettre en pratique pour qu’il devienne réalité”, a déclaré Mgr Michael Rosario, archevêque de Dacca, au cours de la cérémonie de lan-cement, le 30 novembre dernier, à Dacca. L’archevêque a remercié Mgr Patrick D’Rozario, évêque de Chittagong, les traducteurs, les éditeurs et « tous ceux qui ont travaillé pour faire de ce livre un résumé complet de notre foi”.

Mgr Rozario, coordinateur du projet, a rappelé que l’Eglise au Bangladesh avait déjà traduit en bengali toute la Bible et tous les documents de Vatican II. Le nonce apostolique a redit que “ce livre était le dépôt de la foi” et a exprimé son espoir de voir la version en bengali devenir un stimulant capable de “faire grandir notre foi chrétien-ne”. Il a rappelé que c’était à l’occasion du 20e anniversaire du Concile de Vatican II que Jean-Paul II avait expri-mé son désir de préparer un livre sur les enseignements de l’Eglise catholique. Un ouvrage commencé en 1986 qui a exigé six années de travail avant de voir le jour. Mgr D’Rozario a indiqué que la Conférence des évêques du Bangladesh avait, quant à elle, conçu le projet en 1994 et que les traducteurs bangladais avaient travaillé avec des experts du Bengale indien qui parlent la même langue qu’eux, le bengali. “La traduction et l’édition de ce caté-chisme ont été difficiles, délicates et ont pris beaucoup de temps. Mais nous sommes heureux de pouvoir présenter ce travail en cette année jubilaire”, a commenté l’évêque en précisant que neuf révisions avaient été nécessaires avant de pouvoir publier le texte définitif. Il a enfin conseillé aux évêques, aux prêtres, aux religieuses et aux caté-chistes non seulement d’utiliser ce catéchisme pour leur enseignement mais également pour leur propre formation.